儘管經歷了漫長而複雜的發展過程,南方公園:真理之杖事實證明,這是對特雷帕克和馬特斯通創作的系列作品近乎完美的視頻遊戲改編。即使他們表示不一定願意重複這種經歷,兩位作者和他們的伴侶育碧三年前宣布了這款角色扮演遊戲的續集。延遲了好多次,遊戲終於上線了。它是否值得其傑出前輩的認可?這就是我們將要看到的。
喚起類似遊戲的場景南方公園:命運故事出於測試的目的,它特別複雜,因為情節的興趣在於發現笑點和不同的情況。為了避免破壞那些計劃玩該遊戲的人的驚喜,建議堅持情節的基礎知識。科羅拉多小鎮的孩子決定扮演超級英雄,卻發現自己分成了兩個陣營。不是因為他們不同意分配的角色或小孩子的爭吵,而是因為他們無法就他們的電影宇宙和超級英雄系列的發展策略達成一致。因為既定的目標不是拯救寡婦和孤兒,而是盡可能賺錢。然而,我們必須記住,故事不會止於這場簡單的爭吵。就像該系列幾乎每一集中發生的事情一樣,事情將會升級,其規模將超越卡特曼、凱爾、巴特斯和其他所有人的孩子。當然是為了玩家最大的樂趣。
《南方公園》系列以其緊跟時事的能力而聞名。並給出某些段落南方公園:命運故事顯然,遊戲遭受的延遲是由於作者希望融入與近年來事件相關的情節元素而造成的。甚至有人可能會懷疑,是否所有的段落都被後期添加到了情節中,以參考遊戲開發過程中後來發生的某些事實。完成主要情節和支線任務(允許多個角色擁有自己的敘事弧)南方公園:命運故事,大約需要二十個小時。即使冒險的持續時間是完全誠實的,除了比第一款遊戲更長之外,也不會拒絕體驗持續更長的時間。在這種情況下,它是成功體驗的保證。
浣熊狂熱
關於這種情況最終可能出現的唯一的小遺憾南方公園:命運故事,是它沒有像它的前身一樣受益於同樣的驚喜效果。這既體現在對城市的探索中,也體現在環境中。 《真理之杖》在其所展示/所做的事情上走得非常遠,讓那些不習慣在電子遊戲中看到這些東西的玩家感到驚訝。它的續集也有一些特別大膽的場景,但總體而言更具諷刺性,而不是視覺震撼。幸運的是,這些元素是強大的、有趣的,並且涉及當前的元素,例如性別認同、種族主義(如果遊戲的難度最終不取決於玩家頭像的膚色,那麼種族主義是冒險過程中一個非常現實的主題),民粹主義、過度政治正確(政確校長順便特別提到)等。帕克-斯通風格仍然非常有效,這兩個朋友在育碧舊金山,甚至讓自己為整件事增添了一些意想不到的曲折。
為了這部續作的目的,開發人員決定審查他們的戰鬥系統。這次孩子們認為自己是超級英雄,玩家必須選擇他的化身從中汲取力量的類別(力量、速度、護理、空手道大師等)。衝突仍然是回合製的,但現在是在網格上發生的。除了選擇攻擊之外,玩家還必須管理自己在棋盤格上的位置。不同的動作並不都具有相同的範圍,並且某些敵人的攻擊需要在發動前蓄力一回合。其他攻擊也會導致狀態改變(移動受限、混亂、持續失去生命值等)。與第一部RPG《南方公園》一樣,也可以發射召喚,這些召喚除了有趣之外,還具有不同的有用效果(治療團隊、攻擊特定區域的敵人等)。
南方公園季節 21,5
為了讓體驗更加多樣化,鬥毆在時間和地點方面增加了先決條件。例如,有些戰鬥需要逃離強大的敵人,敵人在一段時間後會自動攻擊,無論是否輪到你。其他人可能會要求您將敵人放置在地圖上的特定位置以執行某些操作。總的來說,戰鬥過程中的遊戲玩法明顯變得更加複雜。可能受到的罕見批評之一南方公園:真理之杖原因在於其遊戲玩法簡單且完全缺乏挑戰。一般來說,對於習慣回合製角色扮演遊戲的玩家來說,這款遊戲不會造成太多問題。但挑戰顯然比第一場比賽更大,有些戰鬥需要你仔細研究情況,而不是貿然投入。南方公園不得不承認,每場戰鬥儘管暴力,但顯然都充滿幽默。基本上,《命運編年史》遊戲玩法中唯一有點重的元素是在戰鬥和探索階段普遍使用寵物。儘管特雷帕克和馬特史東可能比表面上表現得更微妙,但尿便笑話也是他們的拿手好戲。你必須處理它。
從技術上來說,南方公園:真理之杖確實讓我們可以玩新一季的《南方公園》。該標題因其視覺和聲音對系列的保真度而聞名。這也是完全相同的事情南方公園:命運故事。該系列的風格沒有改變,這部續集也與觀看《南方公園》一集時可能看到的內容相同。而且劇中的原配音員也全場,崔帕克和馬特史東領銜主演,原版《命運編年史》堪稱完美。對於長期粉絲來說,遊戲中的各種商店和電視可以讓您聽到邪教歌曲和該系列的摘錄。但顯然你必須了解《南方公園》的原版才能享受它。
與羽毛無關的配音
如果您來閱讀此測試,您很有可能會對遊戲的法語配音感興趣。正如育碧幾週前宣布的那樣,法語配音命運編年史該系列中的歷史演員不是製作出來的。由於我們不會再回到這裡的分歧,育碧召集了全新的配音員。即使後者肯定已經盡力而為,而且他們顯然處於微妙的境地,但很明顯,這些新聲音根本達不到法國球迷多年來在電視上聽到的水平。如果是新的許可證,人們當然不會發現它有什麼問題,但這裡我們談論的是粉絲們多年來已經習慣的解釋。儘管如此,還是要特別提及為卡特曼配音的演員,因為他對原版法國配音員的模仿相對正確。
由於我們談論的是遊戲的法語版本,因此需要簡單介紹標題的翻譯。就像南方公園一樣,當事情從英語轉向法語時,事情就失去了微妙和參考。在《命運編年史》中,也可能會注意到字幕完全錯誤的罕見情況。此外,錯誤不在於譯者,某些參考文獻將完全超出那些不太了解美國新聞的歐洲玩家的理解範圍。無需詳細說明,遊戲中的一位 Boss 受到了那些知道激發他出現在遊戲中的消息的人的歡迎,但對於其他人來說,這種情況可能比其他任何事情都更令人好奇。但幸運的是,這段話更多的是一個孤立的案例。對於那些至少對《南方公園》的幽默以及特雷·帕克和馬特·斯通的風格敏感的人來說,《命運年鑑》保證了他們在遊戲中度過一段美好的時光,不幸的是,它的基調在電子遊戲中很少體現。簡單地說,我們會說南方公園:命運故事操你的屁股!